중국어
(2)生活化:生活化是指软装给人温馨感。很多抑郁症患者的压力来自于漠视的环境,他们渴望被关注,又因不被理解而自我抑制。住宅室内空间作为抑郁群体的私人空间,富有生活气息的软装布置会在一定程度上激发心理积极性。生活化的软装选择主要有两个原则:小巧精致,氛围和谐,小巧精致是指饰品、灯饰及小家具的尺度小而美,尺度小会给人亲切感,尺度美会给人悦目感。스페인어
Estilo de vida: estilo de vida significa que la ropa suave da una sensación de calor.Muchas personas con depresión sufren de estrés de un entorno de indiferencia que anhela ser atendidas y auto - inhibidas por la incomprensión.Como espacio privado para los grupos deprimidos, la disposición de la ropa suave llena de aliento de vida estimulará el entusiasmo psicológico en cierta medida.La elección de la vida de la ropa suave tiene dos principios principales: pequeño y exquisito, ambiente armonioso, pequeño y exquisito se refiere a la joyería, iluminación y muebles pequeños a pequeña escala y hermosa, pequeña escala dará a la gente una sensación cordial, la escala de la belleza dará a la gente una sensación agradable.
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |