온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"对于《讹诈》一文的分析大多都从隐喻、衔接入手,而从语用学角度对其进" ~ 중 일본어 번역

중국어

对于《讹诈》一文的分析大多都从隐喻、衔接入手,而从语用学角度对其进行分析的文章相对较少,笔者认为会话原则是语用学的重要组成部分之一,其中格莱斯所提出的合作原则及会话含义的地位在语用学中十分突出。《讹诈》是当代英国著名畅销书作家阿瑟·黑利代表作《大饭店》节选,因此本文以《讹诈》为语料,试从语用学的角度,运用合作原则、会话含义理论,分析并解读该文学作品中主要人物对话的深层含义,从而在更深层次上,揭示了小说中人物的性格,使人物形象更加饱满。本文运用语用学理论进行文本分析,从而证明违背合作原则所产生的语用效果不是消极的,而是可以促进交际进行的,因为有时这种故意违反能够含蓄的表达说话者的真正意图。希望通过对其人物对话深层含义的分析,证明格莱斯合作原则、会话含义用于文学作品文本分析的有效性和意义,能够有助于读者更好地理解这篇文章。

일본어

「誤魔化す」についての分析はほとんど隠喩から始まり、語用論の角度から分析する文章は比較的少ないです。会話の原則は語用論の重要な構成部分の一つだと思います。その中でグレイスが提出した協力原則と会話意味の地位は語用論の中で非常に際立っています。「誤魔化す」は現代イギリスの有名なベストセラー作家アーサー・ブラックの代表作「ホテル」の抜粋である。したがって、本稿は「誤魔化す」という言葉をもとに、協力原則、会話意味理論を用いて、この文学作品の主要人物の対話の深層的意味を分析し、解読してみた。もっとふくらむように。本文は語用論を用いてテキスト分析を行い、協力原則に違反して生じた語用効果は消極的ではなく、交際を促進することができることを証明します。その人物に対する対話の深層的な意味の分析を通じて、グレイスの協力原則、会話の意味が文学作品のテキスト分析の有効性と意義に用いられていることを証明したいと思います。

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역