온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"因此,一方面,需要细化网格以确保解的收敛,另一方面,减少网格元素的" ~ 중 러시아어 번역

중국어

因此,一方面,需要细化网格以确保解的收敛,另一方面,减少网格元素的数量以减少所需的 RAM 和求解时间。在一般体积中,使用具有四面体单元的网格。为了正确再现固体壁附近气流的特性,另外引入了具有棱柱形元素的分层网格,这使得考虑流动的边界层成为可能。网格包含大约一百万个有限元。对于一种混合变体,计算持续时间为 200 分钟的瞬态过程的总时间约为一天(CPU Intel Core i7-6700,3.4 GHz,RAM 32 GB)。
图 9 显示了稳态(t=200 分钟)模型体积上的温度分布。 从图中可以看出,到瞬态过程结束时,电机几乎完全暖机。 显然,最热的区域是电机的顶部,但顶部和底部的温差只有几度(这可以从盖板上方的温度分布中看出)。

러시아어

Поэтому, с одной стороны, необходимо уточнить сетку, чтобы обеспечить решение сходимости, а с другой - уменьшить количество элементов сетки, чтобы сократить время, необходимое для RAM и решения. В общем объёме используется четырехгранная сетка. для правильного воспроизведения характеристик потока в непосредственной близости от твердых стен была введена иерархическая сетка с призмообразными элементами, что позволило рассмотреть вопрос о перемещении пограничного слоя. сетка содержит около миллиона конечных элементов. В случае гибридного варианта общий срок переходного процесса, рассчитанный на 200 минут, составляет около одного дня (CPU Intel Core i7 - 6700, 3,4 GHZ, RAM 32 GB).
На рисунке 9 показано распределение температуры на объёме модели в стабильном состоянии (t = 200 мин). Как видно из диаграммы, к концу переходного процесса двигатель почти полностью греет. Очевидно, что самая горячая зона - верх двигателя, но разница температур в верхней и нижней частях - всего несколько градусов (как видно из распределения температуры над крышкой).

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역