번역 결과
"协力" ~ 중 일본어 번역
중국어
协力
일본어
協力する
관련 콘텐츠
'从而,人类社会深层次思索自己发展前途的命运和发展的发展,给予未来展望性的思索方法和一同的价值观念。,在人类命运一同体的视线下,现代青年人是中国自身发展的大转折,不但要站在一个高度考虑到国家发展问题,还需要承继和弘扬高校为人类社会发展服务项目的宽广总体目标的人类关爱精神实质和国际性视线,关注世界和全人类的幸福快乐务必以文明交流和互相鉴识的对外开放宽容心态积极主动朝向国际社会。针对各国和中华民族在发展全过程中造就的出色中华传统文化和优秀科技进步,以上善若水的胸怀和风范进行科学探索和创新造就,对世界视线不一样的文化、文明和資源开展参考和消化吸收,在与其他国家、中华民族公平的基础上互惠协作共商发展。应对更为繁杂的国际性环境,现代青年人将积极主动担负推动世界社会发展的重任,与世界世界各国携手并肩为青年人,在人类遭遇的各种存活发展问题中齐心协力为世界健康和和睦发展给予整治计划方案,为智慧和才可以做出奉献。,汇总,在人类命运一同体的视线下,现代青年人要站在历史时间的高度,自己担负人类社会发展的历史时间义务。而且,要紧紧掌握科学基础理论,根据对历史时间规律性的科学根据,进一步建立低头工作中的点点滴滴行動,积极主动投身于中国特色社会主义社会的热实践活动,塑造路面自信心、基础理论自信心、持续加强规章制度自信心和文化自信心,坚定不移。坚持不懈地推动人类命运一同体的基本建设。'
~ 중
일본어
번역 대상:
従って、人類社会は自分の発展の前途の運命と発展の発展を深く考え、未来の展望的な考え方と一緒の価値観を与える。,人類の運命が同じ体の視線の下で、現代の青年は中国自身の発展の大きな転換である。,国家の発展問題を高度に考慮するだけでなく、大学が人類社会の発展に奉仕するプロジェクトの広い全体目標を継承し、発揚する人類愛の精神的実質と国際的な視線が必要であり、世界と全人類の幸福と快楽に注目するには、文明交流と相互鑑識の対外開放寛容な心理状態で積極的に国際社会に向かう必要がある。各国と中華民族が発展の全過程で育成した優れた中華伝統文化と優れた科学技術の進歩に対して、上善若水の胸と風格で科学的探求と革新の育成を行い、世界の視線の異なる文化、文明と資源に対して参考と消化吸収を展開し、他の国、中華民族と公平な基礎の上で互恵協力して発展を協議する。より複雑な国際的な環境に対応し、現代の青年は積極的に世界社会の発展を推進する重任を担い、世界各国と手を携えて肩を並べて青年となり、人類が遭遇した様々な生存発展問題の中で力を合わせて世界の健康と和合発展のために整備計画案を与え、知恵と才能のために奉仕することができる。,要約,人類の運命が同じ体の視線の下で、現代の青年は歴史の時間の高さに立って、自分で人類社会の発展の歴史の時間の義務を負わなければならない。また、科学的基礎理論をしっかりと把握し、歴史時間の法則性に対する科学的根拠に基づき、頭を下げて仕事をする中でのわずかな行動をさらに確立し、中国の特色ある社会主義社会の熱実践活動に積極的に身を投じ、路面の自信心、基礎理論の自信心を形成し、規則制度の自信心と文化の自信心を持続的に強化し、揺るぎない。人類の運命の同体の基本建設をたゆまず推進する。。
'三、培养全球视野,推进人类命运共同体的构建,尘世,世界各国人民无论民族如何,信仰如何,无论在哪个国家,相互联系越来越紧密。加强合作,在共享人类文明进步和丰硕成果的同时,也面临着环境污染、恐怖主义、跨国犯罪、资源不足、气候变化、疾病传染等国际公共秩序和危及人类生命安全的共同问题。构建人类命运共同体,呼吁人类只有一个地球,提倡各国共存于一个世界,在各国追求本国正当利益的同时,也兼顾他国的利益和合理关心要求在谋求本国发展中携手各国共同发展。政治上主张主权平等,反对以大欺小,以强欺弱。安全上,对话和协商不能对抗冲突,不能单方面安全,而是普遍安全。在经济上,要双赢发展,不要自闭,不要和零玩游戏;请在文化上互相学习,互相鉴识,不要对立。在生态上,携手共建美好的新世界。不能为了单纯的经济利益而牺牲共有的地球之家。由此,人类社会深入思考自己前途的命运和发展的进步,提供展望性的思考方式和共同的价值观。,在人类命运共同体的视野下,现代青年不仅站在中国自身发展的角度考虑国家发展问题,而且继承和发扬大学为人类社会发展服务的高远目标的人类关怀精神和国际视野,关注世界和全人类的幸福必须以文明交流和相互鉴识的开放包容态度积极面向国际社会。针对各国和民族在发展过程中创造的优秀传统文化和先进科学技术,以海纳百川的胸襟和气度开展科学探索和创新创造,对世界视野不同的文化、文明和资源进行借鉴和吸收,在与其他国家、民族平等的基础上互利合作共谋发展。面对更加复杂的国际环境,现代青年将积极承担促进世界社会发展的使命,与世界各国携手为青年,在人类面临的各种生存发展问题中齐心协力为世界健康和和谐发展提供治理方案,为智慧和才能作出贡献。,总结,在人类命运共同体的视野下,现代,青年人要站在历史的高度,自己承担人类社会发展的历史责任。并且,要牢牢把握科学理论,根据对历史规律的科学依据,切实确立埋头工作的点滴行动,积极投身中国特色社会主义的热实践,树立道路信心、理论信心、不断加强制度自信和文化信心,坚定不移。坚持不懈地推进人类命运共同体的建设。'
~ 중
일본어
번역 대상:
三、グローバルな視野を育成し、人類運命共同体の構築を推進する,塵の世,世界各国の人民は民族のいかんにかかわらず、信仰のいかんにかかわらず、どの国においても、相互のつながりはますます緊密になっている。協力を強化し、人類文明の進歩と豊かな成果を共有すると同時に、環境汚染、テロ、多国籍犯罪、資源不足、気候変動、疾病伝染などの国際公共秩序と人類の生命安全を危険にさらす共通の問題にも直面している。人類運命共同体を構築し、人類に一つの地球しかないことを呼びかけ、各国が一つの世界に共存することを提唱し、各国が自国の正当な利益を追求すると同時に、他国の利益と合理的な関心を兼ねて自国の発展を図る中で手を携えて各国と共同で発展することを要求している。政治的に主権の平等を主張し、大をもって小をいじめ、強をもって弱をいじめることに反対する。安全上、対話と協議は衝突に対抗することはできず、一方的に安全ではなく、普遍的に安全である。経済的には、ウィンウィンして発展し、自閉しないで、ゼロとゲームをしないでください。文化の上で互いに学び合って、互いに鑑識して、対立しないでください。生態の上で、手を携えて美しい新しい世界を共同で建設します。単純な経済的利益のために共有する地球の家を犠牲にしてはいけない。これにより、人類社会は自分の前途の運命と発展の進歩を深く考え、展望的な思考方式と共通の価値観を提供する。,人類運命共同体の視野の下で、現代の青年は中国自身の発展の角度に立って国家の発展問題を考慮するだけではなくて、その上大学が人類社会の発展のために奉仕する高い目標の人類の配慮の精神と国際の視野を継承して発揚して、世界と全人類の幸福に関心を持って文明交流と相互鑑識の開放的で包容的な態度で積極的に国際社会に向かわなければなりません。各国と民族が発展の過程で創造した優秀な伝統文化と先進科学技術に対して、海納百川の胸襟と気度で科学的探求と革新創造を展開し、世界の視野の異なる文化、文明と資源に対して参考と吸収を行い、他の国、民族と平等な基礎の上で互恵協力して発展を共謀する。より複雑な国際環境に直面して、現代の青年は積極的に世界社会の発展を促進する使命を引き受け、世界各国と手を携えて青年のために、人類が直面している各種の生存発展問題の中で心を合わせて世界の健康と調和のとれた発展のためにガバナンス案を提供し、知恵と才能に貢献することができる。,まとめ,人類運命共同体の視野の下で、現代,青年は歴史の高さに立って、自分で人類社会の発展の歴史的責任を負わなければならない。そして、科学理論をしっかりと把握し、歴史の法則に対する科学的根拠に基づき、仕事に没頭する点滴行動を確実に確立し、中国の特色ある社会主義の熱実践に積極的に身を投じ、道路の自信、理論の自信を確立し、制度の自信と文化の自信を絶えず強化し、揺るぎない。人類運命共同体の建設をたゆまず推進する。。