온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"测试" ~ 중 일본어 번역

중국어

测试

일본어

テスト

관련 콘텐츠

'石墨烯虽是一种强吸附剂,但其拥有制作成本高、易团聚等弊端。二氧化硅空心微球具有制作原材料便宜且储备充足、比表面积大、可进行回收等优点。两者通过硅烷偶联剂而结合到一起,从而得到被石墨烯所包覆的二氧化硅空心微球。之后经过系列的化工检测设备进行表征测试与分析。最终得到最终产品具有很好的吸附性能,在亚甲基蓝浓度在20mg/L,产品投入量为15mg,吸附时间为35min时,吸附率可以达到97.15%,表明制备出的产品具有很好的吸附性能。' ~ 중 일본어 번역 대상: グラフェンは強い吸着剤であるが、製作コストが高く、凝集しやすいなどの弊害がある。シリカ中空微小球は原材料の製作が安価で、備蓄が十分で、表麺積より大きく、回収が可能であるなどの利点がある。両者はシランカップリング剤によって結合され、グラフェンで被覆されたシリカ中空微小球を得た。その後、シリーズの化学工業検査設備を経て特性評価テストと分析を行った。最終的に得られた最終製品は良好な吸着性能を有し、メチレンブルー濃度が20 mg/L、製品投入量が15 mg、吸着時間が35 minの場合、吸着率は97.15%に達することができ、製造された製品が良好な吸着性能を持っていることを示している。。
'CSO算法中有6个主要参数。鸡群分为G组,经过初步测试,G∈[2,20]可以满足大部分优化问题。母鸡数多于公鸡数,虽然每个母鸡可以孵1个以上的小鸡,仍假设成年母鸡数大于小鸡数。迭代次数K值如果较大或者较小,则算法在迭代过程中,容易陷入局部收敛,从而无法收敛到全局最优,需根据实际问题取值。在实践过程中,F在[0,2]之间取值能获得良好的结果。' ~ 중 일본어 번역 대상: CSOアルゴリズムには6つの主要パラメータがある。鶏群はG群に分けられ,初歩的な試験を経て,G∈[2,20]は大部分の最適化問題を満たすことができる。雌鶏の数は雄鶏の数より多く、雌鶏1羽当たり1個以上のニワトリを孵化させることができるが、成年雌鶏の数はニワトリの数より大きいと仮定している。反復回数Kの値が大きいか小さい場合、アルゴリズムは反復中に局所収束に陥りやすく、グローバル最適化に収束できないため、実際の問題に基づいて値を取る必要がある。実際には,Fは[0,2]の間で値をとることで良好な結果を得ることができる.。
'系统稳定性的太之差劣则又常常直接预示着这样一个用户系统在面对众多用户对系统进行的使用及测试过程时,可能会因此导致用户出现诸如一些数据的读取或操作时出现了错误,页面上的自动响应会延迟或时间也会持续过长或者整个系统干脆根本就无法产生自动的响应等,因此一个系统整体运行的系统稳定性情况通常将是用来衡量系统用户系统及使用者对这个用户系统运行的整体评价及好坏程度的一些很重要的参考性指标之一。系统架构还应尽量同时保证采用安全可靠稳定性能高效稳定的操作系统、数据库、中间件接口结构等,以更全面的保证了整个系统性能上的稳定性。' ~ 중 일본어 번역 대상: システムの安定性の差が大きすぎると、多くのユーザーがシステムを使用したりテストしたりする過程で、データの読み取りや操作でエラーが発生したり、ページ上の自動応答が遅延したり、時間が長くなったり、システム全体が自動的に応答できなくなったりする可能性があることを直接示しています。従って、1つのシステム全体の動作のシステム安定性は、通常、システムユーザシステムおよびユーザがこのユーザシステムの動作の全体的な評価および良し悪しの程度を測定するために使用されるいくつかの重要な参考指標の1つである。システムアーキテクチャはまた、安全で信頼性が高く、安定性が高いオペレーティングシステム、データベース、ミドルウェアインタフェース構造などを採用することをできるだけ同時に保証し、システム全体の性能上の安定性をより全面的に保証しなければならない。。
'开发商还对服务需求进行了进一步研究,表明智能家居技术还不够成熟。此后,智能家居经济的发展始于智能的进步和发展。2004年达到130亿美元。但在2013年,当;“聪明”;家庭达到数千亿美元,越来越多的国家开始投资于控制的研究;“聪明”;家庭。因此,智能家居的成本越来越低。国外对知识产权的研究也有所不同。美国公司专注于测试和应用保护功能,欧洲公司专注于远程控制,亚洲三星也深入探索智能家居相关产品。国内:20世纪90年代末,中国的一个小知识领域开始流行起来。众所周知,中国的智能住宅建设是在上海和广州进行的。1997年,在香港回归前夕,上海中皇广场被评为第一个“智能公寓”;“智能住宅示范工程”1997年,建设部科委住宅活动会议与建设部住宅产业化设计司、建设部住宅产业化管理局共同召开,启动住宅小区智能技术示范工程这标志着住宅小区智能化发展进入了一个新阶段。随着千家万户信息化的深入,国家经贸委牵头成立了家庭信息网络技术委员会。信息技术产品开发体系已进入国家技术创新目标计划根据建设部的要求,今年我国将达到70%以上,50%以上的大中城市需要智能化。' ~ 중 일본어 번역 대상: 開発者はサービスニーズをさらに研究し、スマートホーム技術がまだ成熟していないことを示した。その後、スマートホーム経済の発展はスマートの進歩と発展から始まった。2004年には130億ドルに達した。しかし、2013年には、頭がいい家庭は数千億ドルに達し、ますます多くの国がコントロールの研究に投資し始めた。頭がいい家庭。そのため、スマートホームのコストはますます低くなっています。海外では知的財産権の研究も異なる。米国の会社は保護機能のテストと応用に専念し、ヨーロッパの会社は遠隔制御に専念し、アジアのサムスンもスマートホーム関連製品を深く探求している。国内:1990年代末、中国の小さな知識分野が流行し始めた。周知のように、中国のスマート住宅建設は上海と広州で行われている。1997年、香港復帰を前に、上海中皇広場は最初の「スマートマンション」に選ばれた。「インテリジェント住宅モデルプロジェクト」1997年、建設部科学委員会住宅活動会議は建設部住宅産業化設計司、建設部住宅産業化管理局と共同で開催され、住宅団地インテリジェント技術モデルプロジェクトをスタートさせた。千家万戸の情報化の深化に伴い、国家経済貿易委員会は率先して家庭情報ネットワーク技術委員会を設立した。情報技術製品開発システムはすでに国家技術革新目標計画に入っており、建設部の要求に基づき、今年、中国は70%以上に達し、50%以上の大中都市はインテリジェント化が必要である。。
©2018 온라인 번역