중국어
合同文本是招标投标文件不可分割的部分,同时合同文本也是投标单位进行报价的重要依据但往往合同管理人员对招投标过程理解不深入,认为招标过程和合同签订是两个独立的过程,招投标只是为了确定投标单位,而确定了投标单位之后,才正式进入最终合同的签订阶段,合同管理人员没有加强对招标阶段合同文本的重视,导致投标单位在投标时对工程项目认识不全面不准确,缺乏可靠的测算依据,而导致报价不合理,投标质量低下,这些招投标过程和合同签订过程脱节的现象是招标,失去真正的意义远远达不到招标工作应有的效果。한국어
계약서는 입찰 입찰 문서의 분할할 수 없는 부분이며 계약서도 입찰 단위가 견적을 하는 중요한 근거이지만 계약 관리자가 입찰 과정에 대한 이해가 깊지 않다. 입찰 과정과 계약 체결은 두 가지 독립된 과정이라고 생각한다. 입찰은 입찰 단위를 확정하기 위한 것이고 입찰 단위를 확정한 후에야 정식으로 최종 계약 체결 단계에 들어간다.계약 관리자가 입찰 단계의 계약 텍스트에 대한 중시를 강화하지 않아 입찰 업체가 입찰할 때 공사 항목에 대한 인식이 전면적으로 정확하지 않고 믿을 만한 측정 근거가 부족하여 견적이 불합리하고 입찰의 질이 저하된다. 이런 입찰 과정과 계약 체결 과정이 일치하지 않는 현상은 입찰이다. 진정한 의미를 잃고 입찰 업무가 응당 받아야 할 효과에 크게 미치지 못한다.
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |