온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"为人民服务" ~ 중 일본어 번역

중국어

为人民服务

일본어

人民に奉仕する

관련 콘텐츠

'首先在思想上,我深刻地认识到共产党员这一称号的神圣与严肃性。回想自己被党支部确定为入党积极分子的激动时刻,让我的内心充满了一种归属感。在这些日子里,在这个充满温暖、充满力量的集体中,我不断成长。的胜利召开以及科学发展观的伟大构想之提出,让我更加深刻地领会到我们党的进步性、先进性和代表性,更进一步理解了党的理论、纲领、路线、方针、政策。在期间,自己通过报刊、新闻、网络、杂志等主动地学习了解精神。强调深入贯彻落实科学发展观,关注民生,健全民主等等,这说明中国共产党是顺应我国民意的伟大政党,是推进中国特色社会主义伟大事业的政党,这更加坚定了我全心全意为人民服务、做一个优秀共产党员的决心。身为一名班长,我深知自己在理论上仍存在不足之处,所以我要把日常学习与的精神结合起来,用党员的标准来衡量自己的言行,争取做一个合格的共产党员。' ~ 중 일본어 번역 대상: まず思想の上で、私は共産党員という称号の神聖さと厳粛さを深く認識した。自分が党支部に入党活動家として確定された興奮した時を思い出して、私の心に帰属感を満たした。これらの日の中で、この暖かくて力に満ちた集団の中で、私は絶えず成長しています。の勝利開催と科学発展観の偉大な構想の提出は、私たちの党の進歩性、先進性と代表性をより深く理解させ、党の理論、綱領、路線、方針、政策をさらに理解させた。その間、自分は新聞、ニュース、ネット、雑誌などを通じて自発的に勉強して精神を理解します。科学的発展観を深く貫徹、実行し、民生に関心を持ち、民主を健全化することなどを強調し、これは中国共産党が中国の民意に順応する偉大な政党であり、中国の特色ある社会主義の偉大な事業を推進する政党であることを示し、これは私が誠心誠意人民に奉仕し、優秀な共産党員になる決意をさらに固めた。班長として、私は自分が理論的にまだ不足していることをよく知っているので、日常の勉強と精神を結びつけて、党員の基準で自分の言動を評価して、合格した共産党員になるように努力します。。
'习近平总书记指出:“共同富裕是社会主义的本质要求,是中国式现代化的重要特征。”中国共产党坚持人民至上,坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,践行以人民为中心的发展思想,不断促进人的全面发展和全体人民共同富裕,更好满足人民对美好生活的向往。,  我们党在波澜壮阔的百年奋斗中,始终坚持以人民为中心,团结带领全国各族人民为创造美好生活、实现共同富裕而不懈奋斗。经过新中国成立以来特别是改革开放以来的持续快速发展,我国综合国力显著增强,稳居世界第二大经济体。中国特色社会主义进入新时代,以习近平同志为核心的党中央采取有力措施保障和改善民生,打赢脱贫攻坚战,全面建成小康社会,在团结带领人民创造美好生活、实现共同富裕的道路上迈出了坚实的一大步。同时,我国发展不平衡不充分的问题仍然突出。党的十九大作出我国社会主要矛盾已经发生转化的重大政治论断,并对共同富裕提出了新的奋斗目标:到2035年,基本实现社会主义现代化,全体人民共同富裕迈出坚实步伐;到本世纪中叶,把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国,全体人民共同富裕基本实现。进入全面建设社会主义现代化国家新征程,党的十九届五中全会明确了到2035年' ~ 중 일본어 번역 대상: 中国共産党は人民至上を堅持し、誠心誠意人民に奉仕する根本的趣旨を堅持し、人民を中心とした発展思想を実践し、絶えず人の全面的な発展と全体人民の共同富裕を促進し、人民のすばらしい生活に対するあこがれをよりよく満たす。,わが党は波乱万丈の百年の奮闘の中で、終始人民を中心とすることを堅持し、全国各民族人民を団結させてすばらしい生活を創造し、共同の豊かさを実現するためにたゆまず奮闘する。新中国成立以来、特に改革開放以来の持続的な急速な発展を経て、わが国の総合国力は著しく増強され、世界第2位の経済体に安定している。 同時に、わが国の発展の不均衡が不十分な問題は依然として際立っている。第19回党大会は中国社会の主要な矛盾がすでに転化した重大な政治論断を行い、共同富裕に対して新しい奮闘目標を提出した:2035年までに、社会主義現代化を基本的に実現し、全人民が共同富裕に堅固な歩みを踏み出した。今世紀中葉までに、わが国を富強な民主文明と調和のとれた美しい社会主義現代化強国に築き上げ、全人民が共に豊かになることを基本的に実現した。社会主義現代化国家の全面的建設の新たな征途に入り、第19期中央委員会第5回全体会議は2035年までに。
'此外,选题的研究工作能够引发相关学者对于城市公共文化服务建设的现状与存在问题的思考,从而激发出城市管理与建设层面的理论创新。贯彻落实“以人为本”这一公共文化服务建设的基本理念,应该始终坚持以提高人民的生活质量,不断满足人民的文化需求为宗旨,以为人民服务为出发点和最终归宿,从而切实履行好政府的文化职能。' ~ 중 일본어 번역 대상: また、選題の研究は関連学者の都市公共文化サービス建設の現状と問題のある思考を引き起こし、都市管理と建設レベルの理論革新を激発させることができる。「人間本位」という公共文化サービス建設の基本理念を貫徹・実行するには、人民の生活の質を高め、人民の文化需要を絶えず満たすことを趣旨とし、人民サービスを出発点と最終的な帰着点とし、それによって政府の文化職能を確実に履行しなければならない。。
©2018 온라인 번역