온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"贯彻新发展理念,助力实现共同富裕,要坚持以人民为中心的发展思想、要" ~ 중 일본어 번역

중국어

贯彻新发展理念,助力实现共同富裕,要坚持以人民为中心的发展思想、要更加重视市场与企业的作用、更加注重社会保障的作用。新发展阶段将更加重视经济结构的调整优化,同时也更加重视人的全面发展。换句话说,就是要深入贯彻创新、协调、绿色、开放和共享的新发展理念,在推进高质量发展中促进人的全面发展与社会的全面进步。在新发展阶段,云南要继续推进全省新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展,加快发展现代产业体系,推进绿色发展"三张牌",促进全省产业结构优化升级,构建产业发展新格局。同时,始终把民生放在优先位置,持续改善和发展民生,维护社会的公平正义,提高人民的获得感、幸福感、安全感。完整准确全面贯彻新发展理念,引领走上共同富裕道路!

일본어

新しい発展理念を貫徹し、共同富裕の実現に力を入れ、人民を中心とする発展思想を堅持し、市場と企業の役割をより重視し、社会保障の役割をより重視しなければならない。新しい発展段階は経済構造の調整最適化をより重視し、同時に人の全麺的な発展もより重視する。言い換えれば、革新、協調、グリーン、開放と共有の新しい発展理念を深く貫徹し、質の高い発展を推進する中で人の全麺的な発展と社会の全麺的な進歩を促進しなければならない。新しい発展段階では、雲南省は引き続き全省の新型工業化、情報化、都市化、農業現代化の同期発展を推進し、現代産業システムの発展を加速させ、グリーン発展を推進しなければならない。3枚のカード",全省の産業構造の最適化とグレードアップを促進し、産業発展の新しい枠組みを構築する。同時に、終始民生を優先的な位置に置き、民生を持続的に改善し、発展させ、社会の公平と正義を守り、人民の獲得感、幸福感、安全感を高める。新しい発展理念を完全かつ正確に全麺的に貫徹し、共同富裕の道をリードする!

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역