중국어
新发展阶段是全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军的阶段。全面建设社会主义现代化国家、基本实现社会主义现代化,既是社会主义初级阶段我国发展的要求,也是我国社会主义从初级阶段向更高阶段迈进的要求。习近平总书记指出:“我国现代化是人口规模巨大的现代化,是全体人民共同富裕的现代化,是物质文明和精神文明相协调的现代化,是人与自然和谐共生的现代化,是走和平发展道路的现代化。”全体人民共同富裕是中国式现代化的一个重要特征。在中国式现代化新道路上实现的共同富裕,是全体人民的富裕,是人民群众物质生活和精神生活都富裕,是人人参与、人人尽力、人人享有的富裕,要靠全体人民共同奋斗,遵循经济社会发展规律循序渐进,脚踏实地、久久为功。프랑스어
La nouvelle étape du développement est la construction globale d'un pays socialiste moderne et la marche vers l'objectif du deuxième siècle. La construction globale d'un pays socialiste moderne et la réalisation fondamentale de la modernisation socialiste ne sont pas seulement les exigences du développement de notre pays au stade primaire du socialisme, mais aussi les exigences du socialisme de notre pays qui passe du stade primaire au stade supérieur. La prospérité commune de tous les peuples est une caractéristique importante de la modernisation chinoise. La prospérité commune réalisée sur la nouvelle voie de la modernisation de style chinois est la prospérité de tous les peuples, la prospérité de la vie matérielle et spirituelle des peuples, la prospérité de la participation, de l'effort et de la jouissance par tous, qui dépend de la lutte commune de tous les peuples, du respect progressif des Règles de développement économique et social et du travail sur le terrain et à long terme.
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |