온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"2015年10月29日,习近平在党的十八届五中全会第二次全体会议上" ~ 중 한국어 번역

중국어

2015年10月29日,习近平在党的十八届五中全会第二次全体会议上的讲话鲜明提出了创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念。新发展理念符合我国国情,顺应时代要求,对破解发展难题、增强发展动力、厚植发展优势具有重大指导意义。 新发展理念就是指挥棒、红绿灯。全党要把思想和行动统一到新发展理念上来,努力提高统筹贯彻新发展理念的能力和水平,对不适应、不适合甚至违背新发展理念的认识要立即调整,对不适应、不适合甚至违背新发展理念的行为要坚决纠正,对不适应、不适合甚至违背新发展理念的做法要彻底摒弃。全面贯彻新发展理念必须坚定不移把发展作为党执政兴国的第一要务,坚持解放和发展社会生产力,坚持社会主义市场经济改革方向,推动经济持续健康发展。新发展理念是习近平经济思想的主要内容,是马克思主义政治经济学和中国特色社会主义政治经济学的重大理论创新。在全面建设社会主义现代化国家新征程中,必须不断深入认识新发展理念的丰富内涵和理论精髓,深刻把握全面贯彻新发展理念的重大实践要求。

한국어

새로운 발전 이념은 중국의 국정에 부합되고 시대의 요구에 순응하며 발전의 난제를 해결하고 발전 동력을 강화하며 발전 우위를 두텁게 하는 데 중대한 지도적 의미를 가진다.새로운 발전 이념은 바로 지휘봉과 신호등이다.전당은 사상과 행동을 새로운 발전 이념으로 통일시키고 새로운 발전 이념을 전면적으로 관철하는 능력과 수준을 향상시키기 위해 노력해야 한다. 적응하지 못하거나 심지어 새로운 발전 이념에 위배되는 인식은 즉각 조정해야 한다. 적응하지 못하거나 심지어 새로운 발전 이념에 위배되는 행위는 단호하게 바로잡고 적응하지 못하거나 심지어 새로운 발전 이념에 위배되는 방법은 철저히 버려야 한다.새로운 발전 이념을 전면적으로 관철하려면 반드시 발전을 당 집권 흥국의 첫 번째 요건으로 확고부동하게 하고 해방과 사회 생산력을 발전시키며 사회주의 시장 경제 개혁 방향을 견지하며 경제의 지속적이고 건전한 발전을 추진해야 한다. 사회주의 현대화 국가를 전면적으로 건설하는 새로운 과정에서 반드시 새로운 발전 이념의 풍부한 의미와 이론의 정수를 깊이 인식하고 전면적으로 새로운 발전 이념을 관철하는 중대한 실천 요구를 깊이 파악해야 한다.

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역