중국어
虽然是天数的间隔,但两岸亲情血脉相连。自古以来,台湾就是中国领土不可分割的一部分。半个世纪以来,台湾问题一直没有解决。虽然有历史因素、世界格局因素、国家实力因素,但最大也是最根本的障碍来自美国的军事介入,特别是美国和台湾当局建立的政府与准政府的军事关系。스페인어
Aunque es el intervalo de días, pero los lazos de parentesco a través del estrecho están conectados. Taiwán ha sido parte integrante del territorio chino desde la antigüedad. Durante medio siglo, la cuestión de Taiwán no se ha resuelto. Aunque hay factores históricos, factores de patrón mundial y factores de fuerza nacional, el mayor y más fundamental obstáculo proviene de la intervención militar de los Estados Unidos, especialmente la relación militar entre el Gobierno y el Gobierno paramilitar establecido por las autoridades de los Estados Unidos y Taiwán.
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |