온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"弦乐团初建立时共70人,现已发展为220人。若每个人采用传统的一个" ~ 중 이탈리아어 번역

중국어

弦乐团初建立时共70人,现已发展为220人。若每个人采用传统的一个老 师专教一个学生的教学方式,则师资力量远远不够,经费和时间消耗也会成倍增长;若以学校音乐课按班级上课的教学方式来教学,则四个声部声音混杂,各个 弦乐器的学习方式也不尽相同。因此必须按各乐器分部分开教学,配备单独的教 学场所,即声部分排。而在弦乐团进行合奏课时,需要把所有分声部学生集中起 来进行排练教学,即乐团合排。

이탈리아어

All'inizio della sua fondazione, l'orchestra d'archi aveva un totale di 70 persone, e ora è cresciuta fino a 220 persone. Se tutti adottano il metodo di insegnamento tradizionale di un insegnante che insegna a uno studente, la forza degli insegnanti è tutt'altro che sufficiente e il consumo di fondi e tempo aumenterà esponenzialmente; Se la classe di musica scolastica viene insegnata secondo il metodo di insegnamento della classe, i suoni delle quattro parti vocali sono mescolati e i metodi di apprendimento di ogni strumento a corda sono anche diversi. Pertanto, dobbiamo insegnare separatamente in base alla divisione di ogni strumento musicale e dotare un luogo di insegnamento separato, cioè la fila della parte sonora. Nella classe ensemble dell'orchestra d'archi, è necessario riunire tutti gli studenti di sub voce per l'insegnamento delle prove, cioè l'arrangiamento ensemble.

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역