온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"徐悲鸿先生已经逝将近半个世纪了,但他的思想和作品对二十世纪乃至二十" ~ 중 독일어 번역

중국어

徐悲鸿先生已经逝将近半个世纪了,但他的思想和作品对二十世纪乃至二十一世纪中国美术的影响深远,这也是一个不断延续的话题。一代大师的作品,不会只是是宣泄感情和讽刺不公,其内必定有能触动学者心弦并引起社会共鸣的高级意义。徐悲鸿先生目睹旧中国老百姓的生活惨状,创作了一系列现实主义巨作,这些作评无不流露出他的爱国热情。徐悲鸿先生也曾到西方求学,他到法国8年,学习欧洲先进的思想和手法,既要继承发扬中国传统,也要把西方精于我们的东西带回来传播,这样的精神至今仍适用。把艺术当作生命来看待,其目的是愉悦人、教育人。只有美的东西才能吸引人。通过审美,很轻松地受到教育和启发。就是这种古典艺术所包含的对艺术的奉献精神,把对艺术热爱发挥到极致的精神,是我们值得学习的精神。

독일어

Herr Xu Beihong ist seit fast einem halben Jahrhundert tot, aber seine Gedanken und Werke haben einen weitreichenden Einfluss auf die chinesische Kunst im zwanzigsten Jahrhundert und sogar im 21sten Jahrhundert, was auch ein kontinuierliches Thema ist. Die Werke einer Generation von Meistern werden nicht nur ihre Gefühle entlüften und Ungerechtigkeit satirisieren, sondern auch eine hohe Bedeutung haben, die die Herzstränge der Gelehrten berühren und mit der Gesellschaft Resonanz finden kann. Herr Xu Beihong erlebte das elende Leben der Menschen im alten China und schuf eine Reihe realistischer Meisterwerke, die alle seine patriotische Begeisterung zeigten. Herr Xu Beihong hat auch im Westen studiert. Er ist seit acht Jahren in Frankreich, um die fortschrittlichen Ideen und Techniken Europas zu erlernen. Er soll nicht nur die chinesische Tradition erben und fortsetzen, sondern auch die Dinge zurückbringen, die der Westen gut zu uns ist. Dieser Geist gilt auch heute noch. Der Zweck, Kunst wie Leben zu behandeln, ist es, Menschen zu erfreuen und zu erziehen. Nur schöne Dinge können Menschen anziehen. Durch Ästhetik ist es leicht erzogen und inspiriert zu werden. Es ist diese Art der Hingabe an die Kunst, die in der klassischen Kunst enthalten ist, und der Geist, unserer Liebe zur Kunst das volle Spiel zu geben. Es ist ein Geist, der es wert ist, zu lernen.

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역