온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"有趣的百川范经济洞察 2021 年报告显示,近 60% 的用户对长" ~ 중 일본어 번역

중국어

有趣的百川范经济洞察 2021 年报告显示,近 60% 的用户对长相和人才的批量广告感兴趣,远远超过 20.9% 的名人。相比明星、大V这样的“泛网红”,粉丝较少的“微网红”是前者的5倍。消费者在做出购买决定时,约20%受名人影响,约19%受网红影响,约7%受相关专业人士影响。82%的用户表示在购买产品时会推荐垂直KOL。比起明星,我相信KOL会用心种草。微影响者的影响力有限,但非常善于鼓励消费者购买。报道还指出,正在成为主要消费群体的1995后一代更喜欢理性追星,愿意为品质买单。你的追星行为会越来越理性和单纯,他们使用调查列出清单并购买外围设备和其他相对低消耗的物品。采取行动支持您的偶像,并在消费名人时尽力而为。

일본어

興味深い百川範経済洞察2021年の報告によると、60%近くのユーザーが顔と人材の大量広告に興味を持っており、20.9%をはるかに上回っている。スターや大Vのような「汎ネット紅」に比べて、ファンの少ない「微ネット紅」は前者の5倍だ。消費者は購入決定を下す際、約20%が有名人の影響を受け、約19%がネット人気の影響を受け、約7%が関連専門家の影響を受けた。82%のユーザーが製品購入時に垂直KOLを推奨すると答えた。スターよりも、KOLが心を込めて草を植えると信じています。微影響者の影響力は限られているが、消費者の購入を奨励するのが上手だ。報道によると、主要消費層になっている1995年以降の世代は理性的に星を追うのが好きで、品質のために注文したいという。あなたの星を追う行為はますます理性的で単純になり、彼らは調査を使ってリストをリストし、周辺設備や他の比較的消費の低いものを購入します。アイドルをサポートする行動をとり、有名人を消費する際に最善を尽くします。

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역