중국어
我国正处于由计划经济体制向市场经济体制转型的重要时期,政府职能开始由管理型向服务型转变。这意味着国家宏观调控力度减弱,而以市场为基础的优化配置机制作用会逐渐加强。简而言之,市场会更自由。我国过去之所以实行计划经济体制,就是为了有效控制与调节经济秩序,防止自由带来混乱。所以市场自由化程度增大,经济会更灵活,也意味着市场更复杂。食品作为市场资源的一种,由于其本身范围的广泛性,必然会成为市场的宠儿。일본어
中国は計画経済体制から市場経済体制への転換の重要な時期にあり、政府職能は管理型からサービス型に転換し始めた。これは国家のマクロコントロールの力が弱まり、市場を基礎とする配置メカニズムの最適化の役割が徐々に強化されることを意味している。簡単に言えば、市場はもっと自由になります。わが国が過去に計画経済体制を実行したのは、経済秩序を効果的にコントロールし、調節し、自由が混乱をもたらすことを防止するためだ。だから市場の自由化の程度が大きくなって、経済はもっと柔軟になって、市場がもっと複雑であることを意味します。食品は市場資源の一種として、それ自体の範囲の広範性のため、必然的に市場の寵児になる。
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |