온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"进入2011年以来,市场明显看到了增长的势头,而且大的行业背景是房" ~ 중 일본어 번역

중국어

进入2011年以来,市场明显看到了增长的势头,而且大的行业背景是房地产受到调控。智能家居的放量增长说明智能家居行业进入了一个拐点,由徘徊期进入了新一轮的融合演变期。
  接下来的三到五年,智能家居一方面进入一个相对快速的发展阶段,另一方面协议与技术标准开始主动互通和融合,行业并购现象开始出来甚至成为主流。
  接下来的五到十年,将是智能家居行业发展极为快速,但也是最不可琢磨的时期,由于住宅家庭成为各行业争夺的焦点市场,智能家居作为一个承接平台成为各方力量首先争夺的目标。谁能最终胜出,我们可以作种种分析,但最终结果,也许只有到时才知。但不管如何发展,这个阶段国内将诞生多家年销售额上百亿元的智能家居企业。

일본어

2011年に入って以来、市場は明らかに成長の勢いを見ており、大きな業界背景は不動産がコントロールされていることだ。インテリジェントホームの放量の増加は、インテリジェントホーム業界が曲がり角に入り、うろうろ期から新たな融合発展期に入ったことを示している。
次の3~5年、スマートホームは比較的急速な発展段階に入る一方で、協定と技術基準が積極的に相互接続し、融合し始め、業界の買収合併現象が現れ、主流になった。
次の5~10年は、スマートホーム業界の発展が極めて速いが、最も考えられない時期でもある。住宅家庭が各業界の争奪の焦点市場になっているため、スマートホームはプラットフォームとして各方面の力がまず争奪する目標となっている。誰が最終的に勝つことができるか、私たちはいろいろな分析をすることができますが、最終的な結果は、その時になってからしか分からないかもしれません。しかし、どのように発展しても、この段階で国内には年間売上高が100億元以上のスマートホーム企業が複数誕生する。

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역