중국어
鉴于在企业的招聘中出现高投资低回报等现象的存在,法律可以作为企业在规避招聘风险时的利器。企业可以在订立劳动合同时明确规定劳动者和企业双方的权利与义务,这就给予了其法律效力,一旦就权利义务发生纠纷,就可以用法律武器保护企业的合法权益,或利用“竞业禁止”或“保密条款”等来约束离职的员工,在一定程度上减少企业的损失。러시아어
с учетом таких явлений, как высокая отдача от инвестиций при найме на работу в предприятия, законодательство может использоваться в качестве инструмента, позволяющего предприятиям уклоняться от рисков при найме на работу. предприятия могут прямо оговорить права и обязанности как трудящихся, так и предприятий при заключении трудового договора, что дает им юридическую силу, и в случае возникновения спора относительно обязательств они могут в определенной степени уменьшить ущерб, причиненный предприятием, путем защиты законных прав и интересов предприятия с помощью юридических средств или путем использования таких положений, как "запрет на участие в конкурсе" или "конфиденциальность".
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |