온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"        我国股票首次发行的审核制度,由最初的审批制过渡到如" ~ 중 일본어 번역

중국어

        我国股票首次发行的审核制度,由最初的审批制过渡到如今的核准制,每一次审核制度的变迁都代表着资本市场的发展需要与制度相配合。股票首发审核制度是拟上市公司发行股票所经历的第一个门槛,是对整个资本市场的严格把关,因此对于证券市场的稳定与健康发展起着举足轻重的作用。无论是发达国家还是发展中国家,每一个证券市场都配备了与当下社会形态最相适应的审核制度,目的就是净化资本市场,从源头保护投资者权益。纵观全球发达国家,例如美国、日本等,对于首发股票采用的都是 注册制, 注册制是一个资本市场达到成熟的标志,我国在2014年5月,首次由国务院在公开文件中提及,要加快我国 注册制的实行,这是我国资本市场迈向成熟的一个重要标志。而所有权与经营权相分离是我国资本市场常态,由此导致资本市场参与方信息不对称,使得证券市场的投资者无法完全、及时、有效地掌握资本市场的信息。同时,我国的投资者中,中小投资者占了很大比重,其自身素质与判断能力有限,抗风险能力不高,因此权益容易受到侵害。国务院在2013年12月颁布了加强投资者权益保护的若干意见,为稳定社会的健康发展,加强资本建设,提高投资者权益保护提供了指导思想。资本市场最主要参与群体就是投资者,其权益是否得到充分保障是决定社会稳定的关键因素,所以,基于 注册制探讨投资者权益保护问题可以在将来新审核制度实施时提供权益保护的更多思路和建议,具有理论和现实的重要意义。

일본어

わが国の株式初発行の審査制度は、最初の審査制から現在の承認制に移行し、毎回の審査制度の変遷は資本市場の発展需要と制度の協力を代表している。株式先発審査制度は上場企業が株式を発行する最初の敷居であり、資本市場全体に対する厳格な関門であるため、証券市場の安定と健全な発展に重要な役割を果たしている。先進国であれ発展途上国であれ、すべての証券市場は現在の社会形態に最も適応した審査制度を備えており、資本市場を浄化し、投資家の権益を源から保護することを目的としている。世界の先進国、例えばアメリカ、日本などを見渡すと、先発株に対して採用されたのはすべて登録制であり、登録制は資本市場が成熟した標識であり、わが国は2014年5月、国務院が公開文書の中で初めて言及し、わが国の登録制の実行を加速させることは、わが国の資本市場が成熟に向かう重要な標識である。所有権と経営権の分離は中国の資本市場の常態であり、これによって資本市場の参加者の情報が非対称になり、証券市場の投資家が資本市場の情報を完全に、タイムリーに、効果的に把握することができない。同時に、中国の投資家の中で、中小投資家は大きな比重を占めており、自身の素質と判断能力は限られており、リスク抵抗能力は高くないため、権益が侵害されやすい。国務院は2013年12月に投資家の権益保護を強化するいくつかの意見を公布し、社会の健全な発展を安定させ、資本建設を強化し、投資家の権益保護を高めるために指導思想を提供した。資本市場の最も主要な参加グループは投資家であり、その権益が十分に保障されているかどうかは社会の安定を決定する重要な要素であるため、登録制に基づいて投資家の権益保護問題を検討することは将来の新しい審査制度の実施時に権益保護のより多くの構想と提案を提供することができ、理論と現実の重要な意義を持っている。

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역