중국어
在美国证券交易所上市的公司不支付红利,而是返还给股东。根据纽约证券交易所的数据,现有股东的总收入不超过25%的应付股为股息,超过25%的股为股份分割。我说明了我很清楚判断投资家的表现。法律允许公司支付0.2%的红利。在美国,5%的红利比现在的利率低25%以上。这个会计方法向证券交易所的上市企业提出了更高的要求。这种利润只不过是高利润,很有可能是上市公司的高比例。因此,在美国有向证券交易所上市的公司支付红利的风俗。일본어
米証券取引所に上場する会社は配当金を支払わず、株主に返還する。ニューヨーク証券取引所のデータによると、既存株主の総収入が25%を超えない未払株は配当金で、25%を超える株は株式分割である。私は投資家の表現をよく判断していることを説明しました。法律は会社が0.2%の配当を支払うことを許可している。米国では5%の配当が現在の金利より25%以上低い。この会計方法は証券取引所の上場企業にもっと高い要求を提出した。この利益は高利益にすぎず、上場企業の高割合である可能性が高い。そのため、米国では証券取引所に上場する会社に配当金を支払う風習がある。
한국어 번역 영어 | 한국어 번역 중국어 | 한국어 번역 중국어 번체 | 한국어 번역 일본어 | 한국어 번역 프랑스어 | 한국어 번역 스페인어 | 한국어 번역 태국 사람 | 한국어 번역 아랍어 | 한국어 번역 러시아어 | 한국어 번역 포르투갈어 | 한국어 번역 독일어 | 한국어 번역 이탈리아어 | 한국어 번역 그리스 문자 | 한국어 번역 네덜란드 인 | 한국어 번역 폴란드어 | 한국어 번역 불가리아어 | 한국어 번역 에스토니아 사람 | 한국어 번역 덴마크어 | 한국어 번역 핀란드어 | 한국어 번역 체코 어 | 한국어 번역 루마니아어 | 한국어 번역 슬로베니아의 | 한국어 번역 스웨덴어 | 한국어 번역 헝가리어의 | 한국어 번역 베트남 사람 |