온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"属于自由使用募集股票资本增加盈余余额增加后的现金股票。从公司会计的" ~ 중 일본어 번역

중국어

属于自由使用募集股票资本增加盈余余额增加后的现金股票。从公司会计的一个角度看,股利不是真实的投资回报,股东之间的流动资金只是转移,而不是从公司股利中直接使用到的资金。这只是从公司留存股东收益转移账户当中转入的非股东权益转移账户。每股股利分红保持不变,或者说增加的是公司的总固定资产。然而,在实际社会经济应用中的每股分红,对受到公司股票销售价格的显著变动影响。股利金的支付通常是中国证券交易所销售上市股票公司的主要盈利动机:(1)在发展公司预计利润的确定情况下公司预计股利不会直接增加公司股利,现金流的股利支付可以有效率的降低每股证券市场资本价值,而公司股票价格在发展公司内部严格控制时也是合理的,有利于发展公司的未来健康发展时也有利于有效提高公司投资者的长期利益。(2)公司股票现金股利的长期发行方式可以同时使资本分配公司没有钱的股东可以分享发展公司的的现金股利收入,所以公司可以同时保留更多的公司现金股利提高发展公司的现金流动性也就是可以用更多现金股利来支持公司对创业项目的长期投资等这有利于发展公司的长远。

일본어

募集株式資本を自由に使用して黒字残高を増やした後の現金株に属する。会社の会計の観点から見ると、配当金は実際の投資収益ではなく、株主間の流動資金は会社の配当金から直接使用される資金ではなく、移転するだけだ。これは、会社の残存株主収益移転口座から転入した非株主権益移転口座にすぎない。1株当たりの配当金は変わらない、あるいは増加したのは会社の総固定資産である。しかし、実際の社会経済応用における1株当たりの配当は、会社の株価の著しい変動の影響を受ける。配当金の支払いは通常、中国証券取引所が上場株式会社を販売する主な利益動機である:(1)発展会社の予想利益の確定状況において、会社の予想配当は直接会社の配当を増加させることはなく、キャッシュフローの配当支払いは効率的に1株当たりの証券市場の資本価値を下げることができ、会社の株価は発展会社の内部で厳格にコントロールする時も合理的である。会社の未来の健全な発展に有利であり、会社の投資家の長期的な利益を効果的に向上させることにも有利である。(2)会社の株式の現金配当の長期発行方式は同時に資本分配会社のお金のない株主が発展会社の現金配当収入を分かち合うことができる。だから、会社は同時により多くの会社の現金配当を保留して発展会社の現金流動性を高めることができて、つまりより多くの現金配当で会社の創業プロジェクトに対する長期投資を支持することができて、これは会社の長期的な発展に有利です。

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역