온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"件量的增长对百世快递来说原本是件好事,但如果当分拨操作能力无法适应" ~ 중 일본어 번역

중국어

件量的增长对百世快递来说原本是件好事,但如果当分拨操作能力无法适应件量增长,留仓增加时,就变成了巨大的负担与挑战。在2016年“双十一”期间,百世大多数分拨中心快件积压严重,某些区域大规模留仓,出现暴仓情况。相较于平日里20万多票的日均处理量来说,“双十一”期间每天都平均有50多万票的快件量待处理,远远超过了一个分拨中心的操作能力。在实际操作时,由于快递件量大,员工来不及分拣,快递就一直被传送到流水线最后,然后全部积压在那里,需要人工再拉回来重新分拣,分拣效率低,也容易出现错分现象。

일본어

部品量の増加は百世速達にとってもともと良いことだったが、配分操作能力が部品量の増加に適応できず、倉庫が増加すると、大きな負担と挑戦になった。2016年の「双十一」期間中、百世の大多数の分拨中心の速達品の積み重ねが深刻で、一部の地域では大規模な倉庫が残され、暴倉状況が発生した。平日の20万票以上の日平均処理量に比べて、「双十一」期間中は毎日平均50万票以上の速達量が処理され、1つのダイヤルセンターの操作能力をはるかに上回っている。実際の操作では、宅配便の量が大きいため、従業員が選別する時間がなく、宅配便はずっと流水線の最後に送られ、それからすべてそこに蓄積され、人工的に再び引き返して選別し直す必要があり、選別効率が低く、誤分現象も発生しやすい。

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역