온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"爱国者治港”与“一国两制”构想相伴相生,一以贯之。“爱国者治理”的" ~ 중 에스토니아 사람 번역

중국어

爱国者治港”与“一国两制”构想相伴相生,一以贯之。“爱国者治理”的制度设计和任职要求并非中国独创,而是符合国际惯例和政体运行逻辑。作为爱国者,必然真心维护国家主权、安全、发展利益,必然尊重和维护国家的根本制度和特别行政区的宪制秩序,必然全力维护香港的繁荣稳定。这不是高标准,而应是“港人治港”的普遍要求和最低标准,是“一国两制”下的政治规矩,也是作为一个中国人天经地义的本分

에스토니아 사람

Hongkongi valitsemise mõiste ja mõiste "üks riik, kaks süsteemi" eksisteerivad koos ja on järjepidevad. Patrioodi valitsemise institutsioonilised ülesehitus- ja tööalased nõuded ei ole Hiinas originaalsed, vaid kooskõlas rahvusvaheliste tavade ja režiimi toimimise loogikaga. Patrioodina peame me siiralt kaitsma riigi suveräänsust, julgeolekut ja arengut käsitlevaid huve, austama ja kaitsma riigi põhisüsteemi ja erilise halduspiirkonna põhiseaduslikku korda ning tegema kõik endast oleneva, et s äilitada Hongkongi heaolu ja stabiilsus. See ei ole kõrge standard, kuid peaks olema üldine nõue ja miinimumstandard "Hongkong inimesed valitsevad Hong Kong." See on poliitiline reegel "üks riik, kaks süsteemi" ja loomulik kohustus Hiina

관련 콘텐츠

©2018 온라인 번역