온라인 번역 번역 쿼리
온라인으로 번역 할 내용 입력 ( 500 자까지 입력 가능)
내용은 로 번역됨

번역 결과

"无限" ~ 중 일본어 번역

중국어

无限

일본어

無限

관련 콘텐츠

'1.刺绣工艺在整个服装设计中是美与实用的统一,不简单是增加服装的形式美感,可以增加其的实用功能。这些工艺在裁缝人的手中得以巧妙运用,体现出了中国元素的一种时尚追求,不同的颜色的材料和面料,展现出色彩斑斓、魅力无限的服装。加上当今社会的混合搭配,使工艺美学成为此案带时装设计的依据和理论基础。,2.服装应用中的编制工艺,材料的选择尤为重要,服装面料的风格是各不相同的,根据面料的选择再选用相应的编制材料,使其服装的造型更为突显。在面料搭配中更为讲究,如柔软性面料就需要搭配细软而富有弹性的羊绒对其进行编制,这样才能显得飘逸而更加具有亲和力。编织材料和服装面料之间配色是整个编织过程中的基础知识,生活装是最常用的配色方法,给人一种鲜明并且明快的感觉。' ~ 중 일본어 번역 대상: 1.刺繍技術は服装全体の設計の中で美と実用の統一であり、簡単ではなく服装の形式美感を増加させ、その実用機能を増加させることができる。これらの技術は裁縫人の手の中で巧みに運用され、中国の要素のファッション追求を体現し、異なる色の材料と生地は、色とりどりで魅力的な服装を示している。今の社会の混合コーディネートを加えて、技術美学をこのファッションデザインの根拠と理論基礎にします。,2.服装応用における編制技術は、材料の選択が特に重要であり、服装生地のスタイルはそれぞれ異なり、生地の選択によって相応の編制材料を再選択し、その服装の造形をより際立たせる。生地の組み合わせの中でもっと凝っていて、柔軟性のある生地のように、細くて柔らかくて弾力性のあるカシミヤを組み合わせて編む必要があります。そうすれば、飄々として親和性が高くなります。編み材料と服装生地の間の配色は編み過程全体の基礎知識であり、生活服は最もよく使われる配色方法であり、鮮明で明るい感じを与える。。
'设计艺术随着社会的发展被应用到各行各业中,在服装设计中最为突出的是工艺美和实用性的相互依赖。高品质的服装设计不仅能达到人身体保护和预防寒冷的基本需求,并可以彰,显出不同层次的艺术风格。服装设计的工艺美反映出在裁剪过程中对服装材料的相应处理。通过材料的不同做出相对应的处理,从而凸显出全新的视觉效果及设计理念。艺术美的体现大多数是来自穿着者的形象上,其中包含着穿着者的风度气质和自身形象。就如电视上很多模特所展现出来的人、服装、环境之间的最佳绝配。我国的传统工艺的服装展示,主要绣、编制、手工的主要标志,不断增强服装的民族风和复古风。工艺美术在服装应用,彰显了时尚化,新元素的融入使服装时尚与流行达到同步,让服装更加具有魅力和个性。,1.刺绣工艺在整个服装设计中是美与实用的统一,不简单是增加服装的形式美感,可以增加其的实用功能。这些工艺在裁缝人的手中得以巧妙运用,体现出了中国元素的一种时尚追求,不同的颜色的材料和面料,展现出色彩斑斓、魅力无限的服装。加上当今社会的混合搭配,使工艺美学成为此案带时装设计的依据和理论基础。,2.服装应用中的编制工艺,材料的选择尤为重要,服装面料的风格是各不相同的,根' ~ 중 일본어 번역 대상: 設計芸術は社会の発展に伴い各業界に応用され、服装設計の中で最も際立っているのは技術美と実用性の相互依存である。高品質の服装設計は人の体の保護と寒さの予防の基本的な需要を達成するだけでなく、顕彰することができる。,異なるレベルの芸術スタイルを見せる。服装設計の技術美は裁断過程における服装材料に対する相応の処理を反映している。材料の違いを通じて対応する処理を行い、新しい視覚効菓と設計理念を明らかにした。芸術美の体現の多くは着用者のイメージから来ており、その中には着用者の風格気質と自身のイメージが含まれている。テレビで多くのモデルが示しているように、人、服装、環境の最適な相性です。中国の伝統工芸の服装展示は、主に刺繍、編制、手作りの主要な標識であり、服装の民族風と復古風を絶えず強化している。工芸美術は服装に応用され、ファッション化を明らかにし、新しい要素の融合は服装のファッションと流行を同期させ、服装にもっと魅力と個性を持たせる。,1.刺繍技術は服装全体の設計の中で美と実用の統一であり、簡単ではなく服装の形式美感を増加させ、その実用機能を増加させることができる。これらの技術は裁縫人の手の中で巧みに運用され、中国の要素のファッション追求を体現し、異なる色の材料と生地は、色とりどりで魅力的な服装を示している。今の社会の混合コーディネートを加えて、技術美学をこのファッションデザインの根拠と理論基礎にします。,2.服装応用における編制技術、材料の選択は特に重要で、服装生地の風格はそれぞれ異なり、根。
'小波分解将原始信号分解为低频部分和高频部分,噪声或者干扰信号一般它的频率相对的高一点,所以分解出的高频部分包含很多的噪声或者干扰信号而有用成分相对少一点,有用成分大多在分解出来的低频成分中,但是低频成分仍含有少量的噪声或干扰成分,我们还需要将分解出来的低频成分继续往下面分解,但是不是无限的往下分解,因为可能由于分解的层数过多导致有用成分的丢失。随着分解层数的增加,低频中的高频被越来越多的去除,从而其趋势越来越明显。' ~ 중 일본어 번역 대상: ウェーブレット分解は原始信号を低週波部分と高週波部分に分解し、ノイズまたは幹渉信号は一般的にその週波数が相対的に高いため、分解された高週波部分は多くのノイズまたは幹渉信号を含み、有用成分は相対的に少ない。有用成分の多くは分解された低週波成分の中にあるが、低週波成分はまだ少量のノイズまたは幹渉成分を含んでいる。分解された低週波成分を下に分解し続ける必要がありますが、分解された層数が多すぎるために有用成分が失われる可能性があるため、無限に下に分解する必要があります。分解層数の増加に伴い、低週波における高週波はますます除去され、その傾向はますます明らかになってきている。。
'早在1978年,中国的国民生产总值(GDP)排名世界第十,2008年升至第三,去年升至第二,仅次于美国。围绕中国特色社会主义市场经济体制的建立和完善,中国社会也发生了翻天覆地的变化。例如,所有制改革为社会主义基本制度注入了无限活力。经济体制改革逐步打破了过去公有制的单一性,形成了以公有制为基础、多种所有制经济共同发展的有中国特色的社会主义基本经济制度,极大地激发了亿万人民的积极性和国内外一切积极因素。' ~ 중 일본어 번역 대상: 1978年、中国の国民総生産(GDP)は世界10位、2008年は3位、昨年は米国に次ぐ2位に上昇した。中国の特色ある社会主義市場経済体制の確立と完備をめぐって、中国社会も天地を覆す変化が発生した。例えば、所有制改革は社会主義基本制度に無限の活力を注入した。経済体制改革は過去の公有制の単一性を徐々に打破し、公有制を基礎とし、多種の所有制経済が共同で発展する中国の特色のある社会主義基本経済制度を形成し、億万人民の積極性と国内外のすべての積極的な要素を極めて奮い立たせた。。
'张飞,蜀国五虎上将之一,勇猛无双,身手不凡,是人族之中罕见的骁勇猛将。他手握丈八蛇矛,挥舞起来快如疾风,可横扫千军,力克万敌;他嗜酒如命,常挂酒葫芦于腰间,作战之时,突然掷出酒葫芦给敌手致命一击;张飞杀气冲天,爆发时无人可挡;当张飞震天怒吼时,天地震撼,爆发无限力量,斩杀敌人于乱矛之中。张飞与刘备、关羽三人桃园结义,共闯天下,他凭着一身本领为蜀国建功立业,被封为蜀国五虎上将之一。' ~ 중 일본어 번역 대상: 張飛は蜀の五虎上将の一人で、勇猛で無双で、腕が非凡で、人族の中で珍しい勇猛な将である。彼は丈八蛇矛を握って、疾風のように速く振り回して、千軍を横切って、万敵を克服することができます。彼は酒が好きで、いつも酒葫芦を腰に掛けて、作戦の時、突然酒葫芦を投げて敵に致命的な一撃を与えた。張飛は殺気を爆発させ、爆発した時は誰も止められなかった。張飛が天を震わせて怒鳴ると、天地は震撼し、無限の力を爆発させ、敵を乱矛の中で斬殺した。張飛は劉備、関羽の3人の桃園と結義し、共に天下を突破した。彼は腕前で蜀のために功績を立て、蜀の五虎上将の一人に封じられた。。
©2018 온라인 번역